Венгерский язык.html

 
ca de en es fr it nl no pl pt ru ro fi sv tr vo


 

Венгерский язык
Самоназвание: Magyar nyelv
Страны: Венгрия, Румыния, Словакия, Украина, Сербия, Хорватия, Австрия, Словения
Официальный статус: Венгрия, ЕС, Воеводина в Сербии, населённые пункты Румынии, Словакии и Словении в местах проживания венгров
Регулирующая организация: Институт лингвистики венгерской Академии наук
Общее число носителей: 14,5 млн
Рейтинг: 52
Классификация
Категория: Языки Евразии
Уральские языки
Финно-угорские языки
Угорские языки
Письменность: латиница (венгерский алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97: вен 133
ISO 639-1: hu
ISO 639-2: hun
ISO 639-3: hun
См. также: Проект:Лингвистика

Венге́рский язы́к принадлежит к финно-угорской семье языков, в которой он вместе с мансийским и хантыйским языками составляет угорскую группу. В Европе отдалённо родственными языками являются финский и эстонский, однако носители этих языков понимать венгров не в состоянии (до конца XIX в. сам факт принадлежности венгерского языка к финно-угорским стоял под сомнением). Расхождение между прибалтийско-финскими языками, к которым относятся финский и эстонский, и предком венгерского языка, по данным глоттохронологии, произошло не менее 3000 лет назад. С другой стороны, большее количество общих корней находится в языках проживающих на территории России народов коми и мари.

Венгерский язык обладает уникальной фонетикой гласных. Кроме Венгрии, распространён в Закарпатской области Украины, а также в местах компактного проживания венгерского нацменьшинства в Сербии (Воеводина), Румынии (Трансильвания), Словакии, Хорватии, Словении.

Содержание

править История

Венгерский язык - один из немногих неиндоверопейский языков современной Европы со значительным количеством говорящих. Около 900-1000 гг. н. э венгерские племена, переселившиеся из Сибири и Урала, заселяют среднедунайскую равнину, а также Прикарпатье (Трансильвания), где оседают близкие венграм секеи и чангоши. В отличие от мигрировавших по равнине за три-четыре века до этого славянских племён, венгерское вторжение было относительно поздним и носило довольно воинственный характер, осуществляясь в условиях острой конкуренции за ресурсы со славянами (с севера и юга), с немцами (на западе) и румынами/валахами на востоке. В ходе контактов с этими народами, венгры, как и румыны переняли много славянских лексических элементов, составляющих около пятой части всей лексики. В ХII-ХIII веках Венгерское королевство окончательно подчиняет ряд словацких, хорватских, румынских и русинских земель. Начинается постепенная мадьяризация части помещиков данных национальностей. В период между 1541-1699 значительная часть венгров проживает в условиях турецкого господства. Тюркское влияние в венгерском, где уже до этого имелся мощный тюркский субстрат, становится ещё более заметным.

После включения в состав Австрийской империи, венгерский язык испытывает сильное немецкое влияние, но постепенно восстанавливает господствующие позиции в качестве единственного официального языка Транслейтании (венгерской части Австро-Венгрии). Период между 1867-1918 гг. по праву можно считать золотым веком венгерского языка, когда он исполняет функцию лингва франка на обширных пространствах Центральной Европы от Карпат до Адриатического моря. Заметно увеличивается доля владеющих венгерским как первым, так и вторым языком (среди невенгерских народов показатель владения им вырос с 5,6% в 1880 г. до 15,3% в 1915). Многие города Трансильвании стали практически полностью венгроязычными (например, Клуж-Напока или по-венгерски Колошвар). На венгерский язык перешли многие словаки, румыны и даже немцы в Венгрии, в том числе Трансильванские саксы, а также евреи и даже цыгане.

И всё же ассимиляция данных народов была затруднена сложностью венгерского языка. К концу ХIХ века усиливаются ассимиляционное давление и гонения на местные национальные языки меньшинств королевства со стороны венгерской верхушки. Трианонский договор завершил долгую борьбу невенгерских народов за национальное самоопределение и привёл к значительному сокращению собственно венгерской территории. После 1918 г. в целом наблюдается значительное сокращение использования венгерского языка за пределами Венгрии.

править Венгерская литература

Основная статья: Венгерская литература

Первый дошедший до нас письменный памятник на венгерском языке — "Надгробная речь и молитва" (Halotti Beszéd és Könörgés) создан около около 1200 г. При этом до 2-й половины 16 в. для записи текстов венгры пользовались в на латинским и немецким языками. Немецкий язык до сих пор остаётся самым распространённым иностранным языком среди венгров. Вплоть до середины ХХ века значительное количество венгров владело им как вторым. С пробуждением национального самосознания в 16 и 17 вв. венгры отдают всё большее предпочтение родному языку.

править Фонетика

править Гласные

В венгерском языке 14 гласных звуков. Дифтонгов нет (в отличие от родственного финского языка или соседних немецкого и словацкого). Нет также редуцированных звуков, как в русском или английском. Гласные в венгерском языке произносятся чётче, чем в русском, слоги звучат более отчётливо. Вообще венгерский язык выделяется чёткой, сильной артикуляцией.

Различаются краткие (a, e, i, o, ö, u, ü) и долгие (á, é, í, ó, ő, ú, ű) гласные: vad ‘дикий’ — vád ‘жалоба’; tör ‘ломит’ — tőr ‘кинжал’.

Различаются гласные заднего (a, á, o, ó, u, ú) и переднего (e, é, i, í, ö, ő, ü, ű) ряда, причём по этому признаку все гласные слова должны быть однородны (так называемое свойство сингармонизма по ряду, для европейских языков редкое): barnulásotokról ‘о вашем загаре’ — zöldülésetekről ‘о вашем позеленении’, в связи с чем большинство суффиксов существует в двух вариантах.

Ударение силовое, падает всегда на первый слог (как и в иных финно-угорских, за исключением удмуртского, а также в некоторых славянских языках, как, например, в словацком языке). Для русскоязычных может представлять затруднение независимость долготы гласных и ударения, потому может ошибочно показаться, что ударение иногда падает в середину или конец слова (в заимствованиях из венгерского такой сдвиг ударения иногда возможен: Балато́н вместо исходного Ба́латон и т. п.).

Особая венгерская лабиальная гласная фонема «a», существующая также в шведском и персидском языках, представляет затруднения для иностранцев, изучающих венгерский. Такая же гласная имеется и в современном татарском языке, при контакте с которым древние венгры, мигрирующие через Поволжье, возможно, и переняли фонему.

править Согласные

Фонетическая система характеризуется также использованием мягких согласных звуков (ny [н'], ty [т'], gy [д']), неаспирированных взрывных согласных (произносимых без «h» звуков p, t, k, в противоположность германским языкам) и возможностью сочетания твердых согласных с гласными переднего ряда (то есть возможны сочетания ne, ti и т. д., а не только nye, tyi — в противоположность, например, русскому языку, где сочетания де, те, не, ле произносятся почти всегда мягко).

править Морфология

Агглютинативный (от лат.agglutinatio - приклеивание) характер даёт возможность накопления суффиксов (подобно прочим угро-финским, а также, например, тюркским языкам — в частности, турецкому). Грамматический род в венгерском языке отсутствует, используется определённый и неопределённый артикль. Венгерский язык обладает своеобразной системой притяжательных суффиксов, примыкающих к именам (так называемое притяжательное склонение имён, также свойственное тюркским и тунгусо-маньчжурским языкам): könyvem ‘моя книга’, könyved ‘твоя книга’, könyve ‘его/её книга’.

править Морфологические особенности

Как и для классической тюркской речи, для венгерский язык имеет нескольких грамматических форм той же морфемы как следсвие сингармонизма — как в случае корней слов, так и в области богатой системы суффиксов(точнее аффиксов). Примеры: fal-on — "на стене", kép-en — "на картине", tükr-ön — "на зеркале". Язык обладает богатой системой падежей. В современном языке употребляется только 3 глагольных времени, хотя в диалектах есть некоторые архаические формы прошедшего времени, например, «mondta volt» (Трансильвания). Отсутствует глагол владения, характерный для индоевропейской группы, вместо этого употребляется сочетание nekem van valamim, подобное русскому «у меня есть». Различается переходное («предметное») и непереходное («субъектное») спряжение глаголов: olvasok, olvasom. Инфинитив может склоняться (látnom, látnod, látnia и т. д.).

править Синтаксис

В венгерском языке (как и в русском) одиночное существительное может выступать в роли сказуемого: Apám tanító («Мой отец — учитель»). В 3 лице настоящего времени, как и в русском языке, глагол-связка van ‘есть’ выпадает: Pista tanuló («Степан — ученик»). С точки зрения порядка слов венгерский язык принадлежит к языкам типа «SOV» (подлежащее — дополнение — сказуемое).

править Лексика

С 5 по 9 вв. н.э. венгерский язык испытал значительное влияние тюркских наречий. С 9 в. н.э. в венгерский язык начинают проникать славянские элементы. После принятия венграми христианства латынь становится официальным языком богослужения, поставляя в венгерский язык латинские и греческие термины. Наконец, последние два столетия в венгерский активно проникают германизмы, галлицизмы и итальянские заимствования. В середине ХХ века - русизмы, с конца ХХ века англицизмы и американизмы.

Двигаясь через Урал, далее по Русской равнине через Карпаты к территории современной Венгрии, правенгерские племена контактировали с многочисленными тюркскими, иранскими, славянскими народами и племенными группами. Это нашло отражение в лексике венгерского языка: в нем сохранилось много иранских и тюркских заимствований. Но, как и в румынском, наиболее многочисленны славянизмы - несколько тысяч. Результатом этих процессов стал современный лексикон венгерского языка, на 21% состоящий из исконной угро-финской лексики, на 20% - из слов славянского происхождения, на 11% - из немецких, на 9,5% - из тюркских, на 6% - латино-греческих, на 2,5% - из романских. У славян заимствованы слова: medve (медведь), málna (малина), mác (мак). К славянским заимствованиям относится в первую очередь многочисленная лексика государственной и общественной жизни, термины земледелия и животноводства, рыболовства и охоты, названия ремесел, разнообразная утварь жилища и домашнего хозяйства, предметы одежды, дни недели и т.д. Имеются кальки с традиционных славянских названий частей света. Славянские заимствования, как правило, имеют неогублённую (сильную) а (á); в тюркских по происхождению словах а огублена (а). К тюркским заимствованиям относятся слова gyümölcsök (фрукты, ср. тюркск. гюмюш/gümüş), также alma (яблоко).Остальные 30% словаря составляют слова неясного происхождения, которых также много и в соседнем - румынском языке. При этом, однако, нужно учитывать, что частотность исконной лексики выше, а потому разговорная и письменная речь состоит из угро-финских корней на 80-90% (также как в английском - в словаре преобладает романская лексика, а в речи - германская).

править Лексические особенности

Одной из лексических особенностей венгерского языка является наличие двух слов для описания красного цвета с разной семантической нагрузкой: "piros" и "vörös" (и вариативно "veres"; ср. эст. 'verev' и финск. 'veres'). Эти два слова равноправны, употребляются в разном контексте, хотя иногда они и могут рассматриваться как оттенки друг друга (типа красный-алый). Слово "vörös" производно от "vér", "кровь".

"Piros" (пирош) обычно усваивается детьми первым, и используется для описания неодушевлённых предметов, а также позитивных или нейтральных контекстов. "Vörös" (вёрёш) описывает одушевлённые предметы, а также приордные/естественные предметы и явления (биологического, геологического, физического, астрономического характера), а также крайне эмоциональные, напряжённые ситуации с серьёзными последствиями.

Гораздо реже, эти два независимых друг от друга слова используются в качестве альтернативы для описания оттенка красного цвета. При выборе оттенков слово "vörös" описывает тёмно-красный цвет, "piros" - более светлый тон.

править Диалекты

править См. также

править Литература

  • Д. И. Ермолович, Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. С приложением правил практической транскрипции имён с 23 иностранных языков, в том числе, слоговых соответствий для китайского и японского языков. — М.: Р. Валент, 2001. — ISBN 5-93439-046-5. — Стр. 141—143.
  • Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин, Иностранные имена и названия в русском тексте. — М.: Высшая школа, 1985 (3-е изд.). — Стр. 117—126.

править Ссылки


Википедия

Википедия содержит раздел
на венгерском языке
hu:Kezdőlap


Флаг ЕС Официальные языки ЕС Флаг ЕС
Английский | Болгарский | Венгерский | Греческий | Датский | Ирландский | Испанский | Итальянский | Латышский | Литовский | Мальтийский | Немецкий | Нидерландский | Польский | Португальский | Румынский | Словацкий | Словенский | Финский | Французский | Чешский | Шведский | Эстонский

All Right Reserved © 2007, Designed by Stylish Blog.